一向来以为我们华人关系复杂,坦白说,我长大到今天还搞不清叔伯婶姨侄儿甥女三姑六婆。不久前,有位华校生前辈还鼓励人们从讣告上学习华族祖孙辈份的称呼。太复杂了,还是洋人的uncle、untie来得简单直接。
我错了,今天接到Jason这个短片,才知道洋人闹起来,关系比我们更复杂。东方人家庭核心单位组织比西方人强。西方人倡文明,讲自由,关系搞到乱七八糟,到头来人心浮躁,自己也面目全非,比我们还乱。
不信?看一看这段有趣的短片,一个年青小伙子,竟然成了自己的祖父!这是一则真实的故事,曾在19世纪中旬广为各地报报道。
马克(Mark Twain)将它写成风趣的文字,何摩及纪德罗(Homer & Jethro)作曲。歌曲者乐威(Ray Stevens)
一个大男人,怎样变成自己的祖父?这叫人啼笑皆非的双重身份从何而来?看片之前,先用心读一读下文,要专心哦,不然,就会像我一样,走到半途“三须古”就走神,乱了:
READ TEXT BEFORE YOU SEE VIDEO ATTACHMENT!
Two men, one American and an Indian were sitting in a bar drinking shot after shot.
The Indian man said to the American,
"You know my parents are forcing me to get married to this so called homely girl from a village whom I haven't even met once. We call this arranged marriage. I don't want to marry a woman whom I don't love... I told them openly and now have a hell lot of family problems."
The American said,
"Talking about love marriages... I'll tell you my story...I married a widow whom I deeply loved and dated for 3 years.
After a couple of years, my father fell in love with my step-daughter and so my father became my son-in-law and I became my father's father-in-law.
Legally now my daughter is my mother and my wife is my grandmother.
More problems occurred when I had a son. My son is my father's brother and so he is my uncle. Situations turned worse when my father had a son. Now my father's son i.e. my brother is my grandson.
Ultimately, I have become my own grand father and I am my own grandson.
And you say you have family problems? ...
Gimme a break !!
如果还嫌不够乱,再看一看这图文版本,不知聪明的你是否看懂他们的关系?小弟愚钝,越看越坠入五里云里冒星星。您不妨考一考自己!
哈哈,茶余饭后博君一笑,莫怪我无聊!
PS: Jason, thks for your sharing
看一半,头发就乱~
回复删除还好,我看到三须古才乱~, 哈哈!
回复删除