2011年2月9日星期三

董佩佩《第二春》

董佩佩还有一首烩炙人口的名曲《第二春》,这是她一生中最重要的歌曲。

曲 : 姚敏 词 : 易文

明明是冷冷清清的长夜,为什么还有叮叮当当的声音
听不出是远还是近,不出是梦还是真
好像是一串铃,打乱了我的心

明明是模模糊糊的黄昏,为什么还有清清楚楚的灯影
看不出是喜还是惊,分不出是梦还是真
好像是一支箭,穿透了我的心

窗外不再有凄凄切切的幽灵,只听到喜鹊儿齐鸣
今夜的轻风,吹来了第二春
又把消沉的夜莺吹醒,穿透了我的心

董佩佩演唱的这首《第二春》很有大上海灯红酒绿、车水马龙的味道,她把那段骚动的大都会流光,演唱得令人流连其中,仿佛旧上海的夜晚都不让人有安息之空隙。

《第二春》在中国歌坛有其特殊的意义。它是继《Rose Rose I Love You 玫瑰玫瑰我爱你》之后,第二首被改编成外文歌的中文歌曲,广受老外欢迎。成为是华人音乐家的骄傲。

《第二春》的原唱者其实是李丽华,她在1956年主演电影《恋之火》时亲自主唱,但是没有灌录成唱片。正式灌成唱片时,歌曲换成职业歌手董佩佩演唱,久而久之反而成了她的招牌歌。

同年,在英国上演的音乐剧《The World Of Suzie Wong》(苏丝黄的世界)买下了这首歌的国际版权,由Lionel Bart改填英文歌词,易名为《The Ding Dong Song》,没想到竟然大受欢迎。

英文版演唱者是京剧大师周信芳的长女周采芹 (Tsai Chin,又名 Irene Chow,1937至今),1953年她成为第一个到伦敦Royal Academy of Dramatic Art学习戏剧的中国人。1959年参与英国版舞台剧《The World Of Suzie Wong》的演出,并且演唱主题曲《The Ding Dong Song》。歌曲调子轻快,加上周采芹中国娃娃式的演唱,变成像有点俏皮意趣的儿歌。

周采芹1988年出版自传《Daughter of Shanghai》(上海的女儿) ,谈她如何从上海到伦敦再辗转到洛杉矶发展的奋斗史。晚年,她安居在洛杉矶。

《苏丝黄的世界》把香港那份前英国殖民地的维多利亚风情深深地打入西方人的脑海里。一个老外画家和中国酒吧女郎(香港俗称吧女)的恋爱故事,吸引了无数洋人憧憬太平山下的灯火罗曼。故事出自1957年出版,Richard Mason所写的原小说,它很快便被搬上舞台,接着拍成电影(关南施Nancy Kwan与廉荷顿William Holden合演)。

翌年演而优则唱的女星葛兰也翻唱英语版,潘迪华和陈美龄也都唱过。奚秀兰和蔡幸娟的演唱版本也值得一听。

没有评论:

发表评论