2009年10月28日星期三

With a Pinch of Salt by Kyna

今天,以亮丽的心情去会见两个朋友,一新一旧,尽皆欢畅。

一周前,龙慧敏从FB上联络上我,邀我到她经营的餐厅去坐坐。哇!16年没见,奇缘再聚!上完国大的课,修复了我疲怠的心情,今天欢快地到Tanjung Katong 297号去。咖啡屋就在闻名的“Pungggol Nasi Lemah"对面,店名好长好怪:"With a Pinch of Salt by Kyna"-“吉娜撒下一小撮盐”,??? 英文水平有限,满头雾水。

慧敏还是当年的慧敏,充满动力、热忱和冲劲。而且,很有想法,很有理念。原来,店里有个绘本形象大使,名叫“吉娜”,“撒下一小撮盐巴”,经慧敏的解释,才知道原来另有其意-“小小的心意,转化成好好好好的东西(我加注:感觉、美味、俏饮、好心情.....)

慧敏掀开旧忆,回放我当年对她说过的一句话:“你和余非是最有动力、最勤恳的唱片公关!”

哈,一句衷心的赞赏竟能让她感觉良好到今天,16年后传播到我耳边来,我的感动真非笔墨所能形容啊!真印证了那句老话:“赠人玫瑰,手有余香!”

慧敏的咖啡屋,布置新颖,童话浪漫色彩浓厚,恰似哈韩风,却又有欧美的绘本情调。

从唱片公关,到933宣传大员,再到958、933、972公宣策划...再到今天的美轮美奂咖啡厅经营,她的人生绘本也多姿炫丽。

为了约见另一位新朋友,没多聊。改天一定要再登“三宝屋”,好好挖她的人生历练,最好也把她幕后的设计师请来畅谈创意理念,那我就可以饱餐一顿创新意识了!

她很念旧,回去前交待员工,已经划了单,她请客。改天一定要找个机会回报她的好意。

这里,会是我以后会客的新热点。

Look at the bright side of life and take things with a pinch of salt, lifes too short to frown lovee,lovee,lovee. Hahahal!

后记:从网上字典查悉,"Take something with a pinch of salt",直译是:‘和一撮盐吃下去’,意译则是:‘姑且听着,不能尽信’。

盐在这儿怎么会有‘疑惑’意思呢?原来淡而寡味、难以下咽的东西,如果加一点盐加以调味,会比较容易入口;同样地,难以教人相信的事,用一些动听言词说出来,人家往往也会有戒心,不敢尽信。所以,take something with a pinch of salt这句话含有疑惑的意味,例如:

I took his explanation with a pinch of salt; I knew he was not a particularly honest man.(我听了他的解释,将信将疑;我知道他这个人不大老实。)

取自: 《旺旺英语》

2 条评论:

  1. 上周朋友请我吃Pungggol Nasi Lemah,从露天停车场穿过一条侧面小路时,就是看到这间很有创意的餐厅,心想有机会自己再来仔细瞧瞧,没想到学长约我喝茶的地方就是这里~妙啊。

    ~最好也把她幕后的设计师请来畅谈创意理念。。
    有这样的机会时,记得叫我哦!

    回复删除
  2. 真是富有创意,色调暖暖而又不失童趣的一个空间,稀有!

    回复删除